根据《中华(huá)人民共和国合同法(fǎ)》第125条的(de)规定,当事人对(duì)涉外合同条款的(de)理解有争议的(de),应当按照(zhào)合同所使用的词句(jù)、合(hé)同(tóng)的(de)有关条款、合同的目的、交(jiāo)易习惯以及诚实信用(yòng)原则,确定条款的真(zhēn)实意思。 
   合同文本采用两(liǎng)种以上文(wén)字订立并(bìng)约定(dìng)具有同等(děng)效力的,对(duì)各文(wén)本(běn)使(shǐ)用的语句推定据有相同含义。各文本使用的语句(jù)不一致的,应当根据合同的(de)目的予以解释。 
    根据《中(zhōng)华人民(mín)共和国合(hé)同法》第41条的规定,对于当事人为(wéi)了重复使用(yòng)而(ér)预先拟订并在(zài)订立合同时未与对方协商的格式(shì)条款(kuǎn)的理解有争(zhēng)议的,应当(dāng)按(àn)照通(tōng)常理解予以解释;对(duì)格(gé)式条款(kuǎn)有(yǒu)两种以上解释(shì)的,应当作出不利于提供格(gé)式条(tiáo)款的一方的解释。如果格式条(tiáo)款(kuǎn)与非(fēi)格式条款不一致的,应当采用非格式条款。